Espacio web que contiene material lingüístico de utilidad para la acogida al pueblo ucraniano
Preparado por la Dirección General de Política Lingüística y Gestión del Multilingüismo.
Des de la Direcció General de Política Lingüística i Gestió del Multilingüisme s’ha preparat un espai web (https://ceice.gva.es/va/web/dgplgm/acollida-ucraina) que conté material lingüístic d’utilitat per a l’acollida al poble ucraïnés.
En aquest espai web podeu trobar quatre apartats:
1. Una guia de conversa que conté diverses taules amb expressions i fórmules d’ús quotidià i vocabulari bàsic en valencià, castellà, ucraïnés, rus i anglés. Us l’adjuntem en aquest correu.
2. Un formulari de voluntariat lingüístic, perquè qualsevol persona interessada a fer de mediadora puga proporcionar les seues dades de contacte per a vehicular necessitats d’interpretació de persones que arriben a la Comunitat Valenciana.
3. Unes aplicacions de traducció automàtica per a telèfons mòbils o tauletes, com ara Google Lens, de Google, disponible tant per a Android com per a iOS o Traduir, disponible només per a iOS. També enllacem a una plataforma gratuïta de traducció de la Comissió Europea, eTranslation.
4. Un servei de traducció de documents al valencià i castellà, avalat per la Direcció General de Política Lingüística i Gestió del Multilingüisme, perquè puguen fer-los servir les persones refugiades a l’hora de relacionar-se amb les administracions valencianes.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Desde la Dirección General de Política Lingüística y Gestión del Multilingüismo se ha preparado un espacio web (https://ceice.gva.es/es/web/dgplgm/acollida-ucraina) que contiene material lingüístico de utilidad para la acogida al pueblo ucraniano.
En este espacio web podéis encontrar cuatro apartados:
1. Una guía de conversación que contiene varias tablas con expresiones y fórmulas de uso cotidiano y vocabulario básico en valenciano, castellano, ucraniano, ruso e inglés. Os la adjuntamos en este correo.
2. Un formulario de voluntariado lingüístico, para que cualquier persona interesada en hacer de mediadora pueda proporcionar sus datos de contacto para vehicular necesidades de interpretación de personas que llegan a la Comunidad Valenciana.
3. Unas aplicaciones de traducción automática para teléfonos móviles o tabletas, como por ejemplo Google Lens, de Google, disponible tanto para Android como para iOS o Traducir, disponible solo para iOS. También enlazamos a una plataforma gratuita de traducción de la Comisión Europea, eTranslation.
4. Un servicio de traducción de documentos al valenciano y castellano, avalado por la Dirección General de Política Lingüística y Gestión del Multilingüismo, para que puedan usarlos las personas refugiadas a la hora de relacionarse con las administraciones valencianas.